有杕之杜拼音版|翻译|赏析|原文_是佚名的诗词_当当语文网

有杕之杜拼音版

作者:佚名 朝代:先秦
有杕之杜原文

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?

有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

有杕之杜拼音版

yǒu dì zhī dù ,shēng yú dào zuǒ 。bǐ jun1 zǐ xī ,shì kěn shì wǒ ?zhōng xīn hǎo zhī ,hé yǐn shí zhī ?

yǒu dì zhī dù ,shēng yú dào zhōu 。bǐ jun1 zǐ xī ,shì kěn lái yóu ?zhōng xīn hǎo zhī ,hé yǐn shí zhī ?


※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

佚名的诗词大全 佚名的代表作 写过的诗词

《玄元观栋桁记》 《郊庙歌辞。祀九宫贵神乐章。福和》 《左传引古人言》 《东城高且长》 《宋守敬引谚》 《京西市放生池墓铭》 《有杕之杜》 《嘲刘师老》 《郊庙歌辞。梁太庙乐舞辞。皇帝行》 《真人谣》 《舞曲歌辞。凯乐歌辞。应圣期》 《北门》 《行苇》 《郊庙歌辞。享懿德太子庙乐章。送文舞迎武舞》 《管子引逸诗》 《无衣》 《东阳夜怪诗(敬去文言志二首)》 《维清》 《箜篌谣》 《甫田》 《素冠》 《时人为刘毕语》 《击鼓》 《杂曲歌辞。祓禊曲》 《葛藟》 《祭公谏征犬戎》 《醉公子·门外猧儿吠》 《攻狄谣》 《又湘妃诗四首(一作女仙题湘妃庙诗)》 《时人为黄筌语》 《马周疏引俚语》 《中和初童谣》 《郊庙歌辞。周郊祀乐章。治顺乐》 《召公谏厉王止谤》 《吏部旧语》 《卫先生墓铭》 《鲁童谣》 《郊庙歌辞。释奠文宣王乐章。诚和》 《楚人为诸御己歌》 《袁州人谑彭伉》 《得体歌》 《封泰山乐章。豫和》 《孟蜀丐者语》 《郊庙歌辞。享章怀太子庙乐章。送文舞迎武舞》 《荆轲歌 / 渡易水歌》 《郊庙歌辞。太清宫乐章。再上》 《四牡》 《载芟》 《伪蜀鸳鸯树歌》 《二翁登泰山》 《伯兮》 《苛政猛于虎》 《集韵引逸诗》 《大中时语》 《杂曲歌辞。入破第二》 《郊庙歌辞。享太庙乐章。迎神》 《今日良宴会》 《祷雨辞》 《占四时甲子雨》 《甫田》 《两头朱童谣》 《褰帐》 《襄王不许请隧》 《南中谚》 《南山有台》 《我将》 《楚人诵子文歌》 《杂曲歌辞。剑南臣》 《林琴南敬师》 《宋城者讴》 《贺圣朝·白露点晓星》 《孺子歌》 《郊庙歌辞。善胜舞。肃顺》 《隐者瘗男铭》 《杂曲歌辞。思归乐》 《防有鹊巢》 《田承嗣诳李宝臣伪谶》 《郊庙歌辞。祭神州乐章。肃和》 《瞻彼洛矣》 《武后长寿元年民间谣》 《郊庙歌辞。夕月乐章。雍和》 《郊庙歌辞。后唐宗庙乐舞辞。永平舞》 《渭阳》 《株林》 《简兮》 《墨子引周诗》 《郊庙歌辞。祭方丘乐章。舒和》 《礼记引谚》 《贾言忠引谚》 《郊庙歌辞。太清宫乐章。真和》 《臣工》 《有子之言似夫子》 《荀子引民语》 《农妇与鹜》 《小雅·杕杜》 《郊庙歌辞。享太庙乐章。登歌》 《鲁仲连义不帝秦》 《真源邑语》 《浑良夫譟》 《郊庙歌辞。德明兴圣庙乐章。兴圣酌献》

有杕之杜译文及注释

译文  那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?  那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

注释①杕(dì 地):树木孤生独特貌。杜:杜梨,又名棠梨。②道左:道路左边,古人以东为左。③噬(shì 是):发语词。一说何,曷。适:到,往。④中心:[1]。⑤曷:同“盍”,何不。饮食(yìn sì 印四):喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。⑥周:右的假借。⑦游:来看。

有杕之杜鉴赏

  关于此篇诗旨,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说(朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。

  以上几说,当以孤独盼友说贴近诗旨。

  古往今来,人与人之间的交往是不可缺少的。此诗就是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。

  人类都有一种“共生欲望”,而这种“共生欲望”又是以人们的相互帮助、彼此交流为基础的,一旦得不到满足或有所缺憾时,就会产生孤独感。当“共生欲望”得以满足时,孤独感也就随之消除。看来,诗中的“我”,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵“墙”,失去了和朋友的交往,深感孤独。为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。

  全诗以“我”的心理活动为主线,以期待的眼光,诚挚的态度,殷勤款待的方式,频频召唤“君子”来访做客。“我”从自己强烈的寻友愿望出发,步步设想双方的心态和行为。“我”对“君子”“中心好之”,然而他“噬肯适我”、“噬肯来游”吗?只恐“求之不得”的心理活动跃然纸上。“肯’字落笔妙,心冀其来,然未敢期其中心肯之而必来也。”(朱守亮《诗经评释》)从全诗看,“中心好之”是关键句子,不可轻易读过。“我”对“君子”有好感,切盼与之交往,但用何种方法进行呢?思之再三,何不请“君子”来家做客,端上美酒佳肴,殷勤待之。借此机会,一则表明自己好客的诚意,二则可以交流情感,加深友谊。或许这就是此诗两章末句均用“曷饮食之”的用意所在。再细细玩味,“曷”字似有“画外之音”——试探的心理;或如牛运震所说:“‘曷’字有欲言不尽之妙也。”(《诗志》)

  至于“我”的盼友愿望是否实现,诗中没有交代,这里姑且不论。不过有一点则是可以肯定的,即原先“我”的孤独感,通过诗歌已有所宣泄,得到一定缓解。

  读完这首短诗,眼前呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立着一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼“君子”来访的神态,殷勤款待“君子”时的情景(此为“我”的想像),历历在目。

  此诗章法结构带有民歌反覆咏唱的特点。各章的句数、字数相同。要说有变化,仅在第二章的二、四句末换了三个字,即第一章的“左”改为“周”,“适我’’改为“来游”。换字又与换韵有关,第一章的“左”与“我”隔句押韵,第二章的“周”与“游”隔句押韵。

佚名简介

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名
诗经 孤独

本文提供有杕之杜原文,有杕之杜翻译,有杕之杜赏析,有杕之杜拼音版,佚名简介

转载请注明:原文链接 | http://www.dangdangcc.com/shi/6677.html