有杕之杜拼音版|翻译|赏析|原文_是佚名的诗词_当当语文网

有杕之杜拼音版

作者:佚名 朝代:先秦
有杕之杜原文

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?

有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

有杕之杜拼音版

yǒu dì zhī dù ,shēng yú dào zuǒ 。bǐ jun1 zǐ xī ,shì kěn shì wǒ ?zhōng xīn hǎo zhī ,hé yǐn shí zhī ?

yǒu dì zhī dù ,shēng yú dào zhōu 。bǐ jun1 zǐ xī ,shì kěn lái yóu ?zhōng xīn hǎo zhī ,hé yǐn shí zhī ?


※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

佚名的诗词大全 佚名的代表作 写过的诗词

《号沈宋语》 《狐援辞》 《代宗引谚》 《沔水》 《小雅·杕杜》 《袁州人谑彭伉》 《小雅·谷风》 《郊庙歌辞。褒德庙乐章。昭德》 《鳲鸠》 《回车驾言迈》 《明皇祀圜丘乐章。雍和》 《郊庙歌辞。祭神州乐章。送神》 《郊庙歌辞。德明兴圣庙乐章。迎神》 《闵予小子》 《蝃蝀》 《射覆巾子》 《杨氏谣》 《折杨柳歌辞五首》 《漳泉分地神篆》 《蹇材望伪态》 《越人歌》 《郊庙歌辞。周郊祀乐章。治顺乐》 《郊庙歌辞。祭神州乐章。舒和》 《维天之命》 《郊庙歌辞。太清宫乐章。香初上》 《夭桃诗》 《武后明堂乐章。外办将出》 《敕勒歌》 《郊庙歌辞。享太庙乐章。景云舞》 《鲁共公择言》 《佹诗》 《又号牛李》 《湘中童谣》 《采绿》 《维清》 《破斧》 《鱼腹丹书》 《郊庙歌辞。武后大享拜洛乐章。敬和》 《兰若生春阳》 《田承嗣诳李宝臣伪谶》 《郢州人歌》 《荀子引民语》 《清僧示赵宗儒》 《郊庙歌辞。太清宫乐章。登歌》 《韦氏语》 《嘲举子骑驴》 《京西市放生池墓铭》 《隰桑》 《郊庙歌辞。享太庙乐章。文舞》 《祭辞》 《新书引周谚》 《郊庙歌辞。德明兴圣庙乐章。登歌奠币》 《唐风·扬之水》 《郊庙歌辞。享节愍太子庙乐章。迎俎酌献》 《黑驹别卢传素诗》 《九龙帐歌》 《祈谷乐章。舒和》 《杭州还乡和尚唱》 《拔蒲二首》 《玄元观栋桁记》 《鸱鸮》 《子夜歌·夜长不得眠》 《胡志忠题户》 《郊庙歌辞。周宗庙乐舞辞。明德舞》 《杂曲歌辞。双带子》 《承宫樵薪苦学》 《涂山歌》 《泂酌》 《阻雪连句遥赠和》 《墨子引逸诗》 《东门之墠》 《附:夷陵女郎鬼》 《武后明堂乐章。配飨》 《东阳夜怪诗(奚锐金近作三首)》 《符凤引谶》 《郊庙歌辞。周宗庙乐舞辞。治顺》 《郊庙歌辞。武后大享拜洛乐章。禋和》 《笔精诗》 《被衣为啮缺歌》 《段成式《酉阳杂俎》引古语》 《杂曲歌辞。胡渭州》 《郊庙歌辞。享隐太子庙乐章。舒和》 《钱知微卜卖天津桥》 《郊庙歌辞。享太庙乐章。凯安四章》 《郊庙歌辞。周郊祀乐章。忠顺乐》 《长水童谣》 《郊庙歌辞。享先农乐章。肃和》 《晏子答梁丘据》 《郊庙歌辞。享先蚕乐章。肃和》 《七日夜女歌·其一》 《吴人歌》 《雒县舆人诵》 《褰裳》 《辔之柔矣诗》 《义士赵良》 《江南》 《玄鸟》 《神龙后乌鹊窠谣》 《匪风》 《时人为崔无诐语》

有杕之杜译文及注释

译文  那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?  那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

注释①杕(dì 地):树木孤生独特貌。杜:杜梨,又名棠梨。②道左:道路左边,古人以东为左。③噬(shì 是):发语词。一说何,曷。适:到,往。④中心:[1]。⑤曷:同“盍”,何不。饮食(yìn sì 印四):喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。⑥周:右的假借。⑦游:来看。

有杕之杜鉴赏

  关于此篇诗旨,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说(朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。

  以上几说,当以孤独盼友说贴近诗旨。

  古往今来,人与人之间的交往是不可缺少的。此诗就是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。

  人类都有一种“共生欲望”,而这种“共生欲望”又是以人们的相互帮助、彼此交流为基础的,一旦得不到满足或有所缺憾时,就会产生孤独感。当“共生欲望”得以满足时,孤独感也就随之消除。看来,诗中的“我”,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵“墙”,失去了和朋友的交往,深感孤独。为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。

  全诗以“我”的心理活动为主线,以期待的眼光,诚挚的态度,殷勤款待的方式,频频召唤“君子”来访做客。“我”从自己强烈的寻友愿望出发,步步设想双方的心态和行为。“我”对“君子”“中心好之”,然而他“噬肯适我”、“噬肯来游”吗?只恐“求之不得”的心理活动跃然纸上。“肯’字落笔妙,心冀其来,然未敢期其中心肯之而必来也。”(朱守亮《诗经评释》)从全诗看,“中心好之”是关键句子,不可轻易读过。“我”对“君子”有好感,切盼与之交往,但用何种方法进行呢?思之再三,何不请“君子”来家做客,端上美酒佳肴,殷勤待之。借此机会,一则表明自己好客的诚意,二则可以交流情感,加深友谊。或许这就是此诗两章末句均用“曷饮食之”的用意所在。再细细玩味,“曷”字似有“画外之音”——试探的心理;或如牛运震所说:“‘曷’字有欲言不尽之妙也。”(《诗志》)

  至于“我”的盼友愿望是否实现,诗中没有交代,这里姑且不论。不过有一点则是可以肯定的,即原先“我”的孤独感,通过诗歌已有所宣泄,得到一定缓解。

  读完这首短诗,眼前呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立着一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼“君子”来访的神态,殷勤款待“君子”时的情景(此为“我”的想像),历历在目。

  此诗章法结构带有民歌反覆咏唱的特点。各章的句数、字数相同。要说有变化,仅在第二章的二、四句末换了三个字,即第一章的“左”改为“周”,“适我’’改为“来游”。换字又与换韵有关,第一章的“左”与“我”隔句押韵,第二章的“周”与“游”隔句押韵。

佚名简介

古诗文网收录了先秦到现代的数十万诗词,很多诗词因为作者不明,作者本站统一归为佚名
诗经 孤独

本文提供有杕之杜原文,有杕之杜翻译,有杕之杜赏析,有杕之杜拼音版,佚名简介

转载请注明:原文链接 | http://www.dangdangcc.com/shi/6677.html